Bienvenidos a Vuestro Blog

Pretendemos ser una ventana a nuestra biblioteca, donde observemos sus recursos y su potencial de creación. Pero también queremos que desde ella se recomienden obras literarias, cine, se informe de concursos y que se pueda ver la bilioteca como un lugar vivo y lleno de actividades.

jueves, 18 de diciembre de 2014

¿Recuerdas? Ganadores del relato colectivo 2013

Los alumnos y alumnas de 2ºB del IES Martín de Aldehuela (Málaga) ganaron el concurso de relato colectivo “Circula seguro” 2013, con una historia sobre seguridad vial en ciclomotor.

El concurso lo promovía la  FUNDACIÓN MAPFRE dentro de su programa Educación vial en el aula.

Un buen momento para recordar aquel gran momento de los ya alumnos de Cuarto.

martes, 16 de diciembre de 2014

16 Diciembre. Día Lectura de Andalucía 2014

Dedicado a Gertrudis Gómez de Avellaneda, en el bicentenario de su nacimiento (1814-2014)

El Día de la Lectura en Andalucía fue instituido por la Junta de Andalucía para el 16 de diciembre, día de nacimiento de Alberti y fecha del homenaje a Góngora celebrado en el Ateneo de Sevilla en 1927 que daría lugar a la Generación del 27, reunión en la que participaron Alberti, Lorca, Bergamín, Cernuda, Gerardo Diego o Dámaso Alonso.

La Consejería de Educación, Cultura y Deporte, a través del Centro Andaluz de las Letras (CAL), dedica este año el Día de la Lectura en Andalucía a la escritora Gertrudis Gómez de Avellaneda, con motivo del bicentenario de su nacimiento (1814-2014).


Gertrudis Gómez de Avellaneda nació en Puerto Príncipe, Cuba, el 23 de marzo de 1814.
En su juventud, por razones de salud, se trasladó a Santiago de Cuba, tras negarse a contraer matrimonio. En abril de 1836 sale con su familia hacia Burdeos y de allí a La Coruña. En 1839 marcha a Sevilla y luego a Cádiz, donde escribe por vez primera en La Aureola, que dirigía Manuel Canete, con el seudónimo de «La Peregrina». Aquel año conoce a Ignacio Cepeda, del que se enamora y al que dedicará muchas de sus cartas durante años.
Admira a Mme. de Stael, Chateaubriand, W. Scott, y a Quintana y Lista, entre los españoles. Al año siguiente, ya en Madrid, lee sus poemas en el Liceo y en 1841 publica su primer libro.
En diciembre de 1845 casa con Pedro Sabater, jefe político de Madrid, que fallece el 1 de agosto de 1846 en Burdeos. Ella se retira una breve temporada a un convento de aquella ciudad. Pocos meses más tarde reside ya en Madrid y escribe a Cepeda.
Por segunda vez contrae matrimonio con Diego Verdugo. Ambos marchan a Cuba en 1858 y luego a Norteamérica y Francia. Verdugo fallece en 1863.
Regresa Gertrudis a Sevilla y luego a Madrid, donde, al fallecer su amigo Juan Nicasio Gallego, se la propone para ingresar, sin éxito, en la Academia Española. La escritora regresa a Sevilla, donde permanece hasta su muerte el 1 de febrero de 1873. Sus restos reposan, como dejó dicho en su testamento, en el cementerio de Sevilla.
Y  aquí tenemos un fragmento de  la alocución ciudadana a la lectura de este año titulada “Leer en compañía o el placer de la relectura“, elaborada por la poeta Milena Rodríguez

“leer juntos (…) Se trata de autores y libros que ella ya ha leído, pero que desea dar a conocer a su amigo y, más que dar a conocer, compartir con él. (…) porque en la lectura compartida un libro pasa de ser un tesoro que hemos descubierto y que guardamos con egoísmo para nosotros mismos, a transformarse en un hermoso secreto que deseamos revelar a otros. ¿No está aquí el germen de la animación a la lectura? (…) ¿Qué es un animador de la lectura sino alguien con vocación generosa que se anima –nunca mejor dicho-  a contar a otros los secretos que un día le contaron los libros?”

Reproducimostambién  un par de poemas suyos que eseramos disfrutéis.

Imitando una oda de safo

¡Feliz quien junto a ti por ti suspira!
¡Quien oye el eco de tu voz sonora!
¡Quien el halago de tu risa adora
Y el blando aroma de tu aliento aspira!
Ventura tanta -que envidioso admira

El querubín que en el empíreo mora-
El alma turba, al corazón devora,
Y el torpe acento, al expresarla, espira.
Ante mis ojos desparece el mundo,
Y por mis venas circular ligero
El fuego siento del amor profundo.
Trémula, en vano resistirte quiero...
De ardiente llanto mi mejilla inundo,
¡Deliro, gozo, te bendigo y muero!
 
Significado de la palabra yo amé
Imitación de Parny

Con yo amé dice cualquiera
Esta verdad desolante:
-Todo en el mundo es quimera,
No hay ventura verdadera
Ni sentimiento constante.-
Yo amé significa: -«Nada
Le basta al hombre jamás:
La pasión más delicada,
La promesa más sagrada,
Son humo y viento ¡y no más!»



miércoles, 19 de noviembre de 2014

LLegó la novedad más esperado: Bajo la Misma Estrella

Ya ha llegado a la biblioteca el libro más solicitado en las últimas semana, y ya tenemos lista de espera, sí efectivamente es "Bajo la misma Estrella" de John Green, sexta novela de este autor  de Indianápolis y  publicada en enero de 2012. Os adelantamos algo más de información sobre la obra y su autor.

Green expresa que el título del libro fue inspirado por la famosa frase de Julio César, de William Shakespeare cuando Casio en el Acto 1/Escena 2 de la obra le dice a Bruto «¡La culpa, querido Bruto, no es de nuestras estrellas, sino de nosotros mismos, que consentimos en ser inferiores!»

La fuente de inspiración del autor fue Esther Earl Lancaster (de ahí el apellido de Hazel), la que padecía cáncer de pulmón, muriendo el 25 de agosto de 2010 a los 16 años, quienes entablaron una gran amistad conociéndose en un hospital de niños. Al respecto, Green pidió que no confundieran a Hazel y Esther, y que ambas son completamente distintas, solo que esta última ayudó al autor a desarrollar el personaje. Pero ¿Cuál es la historia?

 "Hazel Grace Lancaster fue diagnosticada con cáncer de tiroides fase IV que se expande a los pulmones, pero se las arregló para sobrevivir más de lo esperado utilizando un medicamento experimental llamado Phalanxifor. En el grupo de apoyo de chicos que padecen algún tipo de enfermedad oncológica, conoce casualmente a Augustus Waters (también llamado Gus), un joven muy bueno en el baloncesto aunque odiaba el juego, que perdió su pierna derecha por culpa de un osteosarcoma, y ahora está en remisión. Hazel lo convence de leer Un dolor imperial, su libro favorito, el cual, dado su gran tiempo libre al no tener que asistir obligatoriamente todos los días a la universidad, relee constantemente. Gracias a mensajes y llamadas, su relación cada día fue mejorando." Y entonces ...


Y por supuesto tampoco podemos olvidar la Película dirigida por Josh Boone, con guion de Scott Neustadter y Michael H. Weber. Es protagonizada por Shailene Woodley y Ansel Elgort. Fue estrenada el  pasado verano con un gran éxito. aquí tienes el trailer.







martes, 18 de noviembre de 2014

Libro del Mes: Sherezade



SHEREZADE


El  apuesto  príncipe Sharhriar fue traicionado por su esposa. Él se encontró tan herido en sus sentimientos que se volvió cruel y despiadado; así que decidió no volver a confiar en ninguna mujer. Tomó la funesta decisión de casarse cada noche con una joven y ejecutarla al amanecer .El visir encargado de conducir a las jóvenes cada noche junto al sultán  y llevar a cabo la ejecución a la mañana siguiente sufría mucho porque no sabía la forma de detener los castigos de su señor.


     Todo el reino temía al rey pensando en si sus hijas serían las elegidas como inocentes esposas que morirían cada día. Pero la bondad de Sherezade, hija del visir, la llevó a ofrecerse como prometida del joven rey para impedir más crímenes. Su anciano padre imploró a su hija para que desistiera en su homicida decisión, pero Sherezade insistió.


Belleza y cultura se unían en esta nueva prometida que ingenió una estrategia para que el  príncipe la dejara vivir cada día y, poco a poco, conseguiría que se mostraran los nobles sentimientos del sultán... ¿Qué hizo la valiente princesa para no morir? ¿Se enamoró el sultán de ella? ¿Cumpliría con Sherezade su edicto de matar a todas las jóvenes con las que se casara?

¡Apresúrate y lee este libro del mes donde, además de estas respuestas, encontrarás el placer de soñar con historias fascinantes!




Sherezade  y el cuento en la tradición oral

         El cuento es un relato breve de carácter didáctico que se transmitía de forma oral y formaba parte del folklore y cultura populares. En la Edad Media debieron circular por Europa estas breves narraciones que se transmitirían de forma oral y posteriormente algún escritor las fijaría en sus obras. El mundo exótico y de opulencia, sedas, colores, piedras preciosas que recreaban estos cuentos atraían las mentes de las austeras vidas medievales y eran reclamos de los máximos anhelos de la sociedad: lujo, bienestar, belleza…



Sherezade es la protagonista de los cuentos de las Mil y una noches, conjunto de cuentos más importante de la literatura árabe. Ha ido formándose desde el siglo IX por acumulación de relatos orales de diversa procedencia: Persia, India, Egipto, Arabia... En el siglo XV se trasladaron a la escritura, pero el libro no mereció el honor de ingresar en las bibliotecas por lo que se mantuvo ignorado incluso para los árabes. Un investigador francés lo tradujo y lo dio a conocer a Occidente en el siglo XVIII; pero, durante la Edad Media, ya debieron circular por Europa versiones de algunos cuentos que sin duda conocieron escritores como Bocaccio y Don Juan Manuel. 



domingo, 19 de octubre de 2014

Nueva edición del diccionario de nuestro idioma


La nueva edición del 'Diccionario de la Lengua Española' se presenta este jueves en la sede de la Real Academia Española (RAE), tras la profunda renovación que se ha llevado a cabo para dar una visión más moderna y dinámica del léxico actual.

La editorial Espasa publica simultáneamente, en todo el ámbito hispanohablante, el nuevo Diccionario de la RAE. Tiene 93.111 entradas, frente a las 88.431 de la edición anterior de 2001, y recoge 195.439 acepciones, entre ellas casi 19.000 americanismos. En esta edición se han introducido cerca de 140.000 enmiendas que afectan a unos 49.000 artículos.
La tirada inicial será de 100.000 ejemplares. En España se publica en un solo volumen y cuesta 99 euros. En América se edita en dos volúmenes, y su precio es el equivalente a 70 euros.
Desde que se publicó la anterior edición del Diccionario en 2001, las Academias han ido volcando en la versión electrónica miles de novedades y de modificaciones. Este jueves se conocerá la selección de las acordadas en los últimos meses.

Aquí tienes algunos datos de interés

HISTORIA. En 1713, la recién creada Real Academia Española se marcó la tarea de redactar un gran diccionario del español con citas de autores de prestigio en cada una de las palabras definidas. Se llamó "Diccionario de autoridades" y se editó en seis grandes volúmenes entre 1726 y 1739. Ya sin citas y "reducido a un tomo para más fácil uso" se publicó de nuevo en 1780, comenzando así una serie de 23 ediciones que llega hasta nuestros días.

NOMBRE.
El nombre de la obra es, desde su decimoquinta edición (1925), "Diccionario de la lengua española". Pese a ello, muchos hablantes lo conocen como Diccionario de la Real Academia Española, que ha dado lugar a la sigla DRAE.

EN PAPEL.
En plena era digital la Real Academia sigue apostando por editar su principal obra en papel: un tomo de 2.376 páginas con una tirada inicial de 100.000 ejemplares que saldrán a la venta en España al precio de 99 euros -además de una edición de lujo a 200 euros, que se venderá por encargo- y en América al equivalente a unos 88 dólares.

EN LÍNEA.
El DRAE en línea recibe casi cuarenta millones de consultas al mes. En una primera fase, la edición que se podrá consultar en internet será la vigesimosegunda a la que a lo largo de los años se han ido añadiendo modificaciones y nuevos artículos.

CIFRAS.
La nueva edición incluye 93.111 artículos (8.680 más que la anterior). Como es común que una misma palabra tenga más de una acepción, el número de estas se eleva a 195.439.

PALABRAS QUE LLEGAN.
"Bótox", "dron", "tuit", "cameo", "feminicidio", "multiculturalidad", "precuela"... son algunas de las palabras que llegan a un diccionario que abre sus páginas al lenguaje del mundo de internet y las redes sociales (esta última también novedad). Algunas de ellas ya se hicieron públicas el pasado mes de marzo, cuando la RAE adelantó que se incluirían palabras como bótox, cameo, dron, pilates, impasse, feminicidio, multiculturalidad y precuela. También estarán mileurista (utilizada solo en España), tuit, tuitear, tuitero y red social. Pero no son las únicas.
El nuevo diccionario de la Real Academia presenta cambios en las definiciones. La palabra femenino ya no estará asociado a débil o endeble ni masculino a varonil y enérgico. Cambios exigidos, en definitiva, no sólo por el uso o porque sus definiciones no se ajusten a la veracidad. En esta dirección apunta Yolanda Besteiro, de la Federación de Mujeres progresistas. "Queremos que se ajuste a la realidad y que en aquellas partes que sean discrimatorias, la RAE no espere a que seamos nosotras mismas quienes denunciemos, sino que ellos mismos las marquen, porque si no lo hacen están perpetuando las desigualdades", afirma.

PALABRAS QUE CAMBIAN.
Unos 49.000 artículos se han cambiado respecto a la edición anterior para precisar significados, notas de uso, etimologías...

PALABRAS QUE SE VAN.
En total 1350 palabras salen del diccionario. Esas palabras y sus definiciones no se pierden, ya que la edición que las contiene pasa a formar parte del "Nuevo tesoro lexicográfico", que reúne todos los diccionarios académicos y otros muchos y que se puede consultar en la web de la RAE (www.rae.es).

CORRECCIÓN.
El Diccionario conserva algunas definiciones que se suelen criticar como "políticamente incorrectas". El director de la RAE, José Manuel Blecua, explica que el objetivo de la obra es explicar el uso de las palabras desde el año 1500 y que eliminar algunas de esas definiciones lo dificultaría. "El Diccionario tiene que ser científicamente correcto y, si es posible, políticamente correcto; pero solo si es posible", asegura.

AMERICANISMOS.
Desde hace varios años, la Academia tiene especial empeño en que sus obras no reflejen solo el español de España sino que tengan un carácter panhispánico. Por eso se hacen con la colaboración de las veintidós corporaciones integradas en la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale). Esta edición incluye 19.000 americanismos.

Fuente: EFE, Cadena SER y RAE



a 23.ª edición (2014)

La 23.ª edición de Diccionario de la lengua española (DRAE) se ha publicado en octubre de 2014. Esta vigesimotercera edición, colofón de las conmemoraciones del tricentenario de la Academia, es fruto de la colaboración de las veintidós corporaciones integradas en la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)
Sus principales novedades buscan el logro de tres objetivos principales: enriquecer el Diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente.
- See more at: http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/la-23a-edicion-2014#sthash.ms8a12NU.dpuf

La 23.ª edición (2014)

La 23.ª edición de Diccionario de la lengua española (DRAE) se ha publicado en octubre de 2014. Esta vigesimotercera edición, colofón de las conmemoraciones del tricentenario de la Academia, es fruto de la colaboración de las veintidós corporaciones integradas en la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)
Sus principales novedades buscan el logro de tres objetivos principales: enriquecer el Diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente.
- See more at: http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/la-23a-edicion-2014#sthash.ms8a12NU.dpuf

La 23.ª edición (2014)

La 23.ª edición de Diccionario de la lengua española (DRAE) se ha publicado en octubre de 2014. Esta vigesimotercera edición, colofón de las conmemoraciones del tricentenario de la Academia, es fruto de la colaboración de las veintidós corporaciones integradas en la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)
Sus principales novedades buscan el logro de tres objetivos principales: enriquecer el Diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente.
- See more at: http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/la-23a-edicion-2014#sthash.ms8a12NU.dpuf

La 23.ª edición (2014)

La 23.ª edición de Diccionario de la lengua española (DRAE) se ha publicado en octubre de 2014. Esta vigesimotercera edición, colofón de las conmemoraciones del tricentenario de la Academia, es fruto de la colaboración de las veintidós corporaciones integradas en la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)
Sus principales novedades buscan el logro de tres objetivos principales: enriquecer el Diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente.
- See more at: http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/la-23a-edicion-2014#sthash.ms8a12NU.dpuf

La 23.ª edición (2014)

La 23.ª edición de Diccionario de la lengua española (DRAE) se ha publicado en octubre de 2014. Esta vigesimotercera edición, colofón de las conmemoraciones del tricentenario de la Academia, es fruto de la colaboración de las veintidós corporaciones integradas en la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE)
Sus principales novedades buscan el logro de tres objetivos principales: enriquecer el Diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente.
- See more at: http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/la-23a-edicion-2014#sthash.ms8a12NU.dpuf

Biblioescalera Ies Martín de Aldehuela



LA BIBLIOTECA DEL IES MARTÍN DE ALDEHUELA
presenta

La BIBLIOESCALERA





¡AYÚDANOS A SELECCIONAR LOS TÍTULOS PARA

 LLENAR DE LIBROS
LAS ESCALERAS DE NUESTRO INSTITUTO!

SI QUIERES QUE TU LIBRO FAVORITO OCUPE UN PELDAÑO DE LA ESCALERA  DEL INSTITUTO, solo tienes que escribir con letra clara el autor y el título de la obra en un papel e introducirlo en la urna colocada en la entrada del edificio principal.
¡Esperamos tus sugerencias!